Niemieckie "pancerniki"

Incubus
Posty: 498
Rejestracja: 05 cze 2018, 13:05

Re: Niemieckie "pancerniki"

Post autor: Incubus » 22 lis 2024, 19:09

No, chyba mnie jednak przekonałeś do pociągów ;)

Awatar użytkownika
Albert
Posty: 292
Rejestracja: 03 cze 2018, 18:14

Re: Niemieckie "pancerniki"

Post autor: Albert » 24 lis 2024, 14:04

Cieszę się ;)

Awatar użytkownika
Ursi
Posty: 924
Rejestracja: 18 maja 2018, 16:57
Kontakt:

Re: Niemieckie "pancerniki"

Post autor: Ursi » 28 lis 2024, 20:28

Juliusz Kaden-Bandrowski w powieści "Generał Barcz" pisze o pociągu pancernym per pancernik.
Sicher jest sicher, powiedział Mannlicher i zrobił szperklapę.

Awatar użytkownika
Albert
Posty: 292
Rejestracja: 03 cze 2018, 18:14

Re: Niemieckie "pancerniki"

Post autor: Albert » 29 lis 2024, 08:10

Dzięki! Czyli „pancernikami” nazywano zarówno samochody, jak i pociągi pancerne.

Awatar użytkownika
krakał
Posty: 267
Rejestracja: 18 maja 2018, 15:35

Re: Niemieckie "pancerniki"

Post autor: krakał » 29 lis 2024, 09:05

Są takie wspomnienia Stanisława Bohdanowicza, mają tytuł Ochotnik. Karta wydała, czas jakiś temu. Bohdanowicz sluzyl w 5 dywizji strzelców na Syberii, więc zupełnie nie miał związków z cekanią, ale podczas walk toczonych przez dywizję wzdłuż kolei transsyberyjskiej widział mnóstwo pociągów pancernych i nieodmiennie nazywał je pancernikami. Widocznie tak wtedy potocznie określano PP w jezyku polskim.

Awatar użytkownika
Albert
Posty: 292
Rejestracja: 03 cze 2018, 18:14

Re: Niemieckie "pancerniki"

Post autor: Albert » 29 lis 2024, 14:09

Dziękuję, super, mamy więc pewność, że było to powszechne :)

Incubus
Posty: 498
Rejestracja: 05 cze 2018, 13:05

Re: Niemieckie "pancerniki"

Post autor: Incubus » 22 gru 2024, 19:42

Małe pendant w temacie.
Otóż M. Bułhakow w "Białej gwardii" samochód pancerny nazywa "броневик", co polscy tłumacze (I. Lewandowska i W. Dąbrowski) przełożyli jako "pancernik" właśnie. Wszelki oręż mający przedrostek "pancer-" zarówno w języku rosyjskim, jak i ukraińskim nosi przedrostek "броне-". Tak więc mamy: броненосець "Аврора" - pancernik "Aurora" ("Już z Aurory wystrzał padł..." ;) ); бронебійка - armata, broń pancerna ogólnie; бронепоезд/ бронепоїзд - pociąg pancerny; бронемашина/бронеавтомобіль - samochód pancerny. W języku ukraińskim odpowiednikiem rosyjskiego "броневикa" jest "панцерник" i oznacza wszelkie wymienione wyżej rodzaje broni, w zależności od kontekstu. Tak więc w przypadku tematu inicjującego niniejszą dyskusję z kontekstu (most żelazny) wynika , że pociąg pancerny jest na miejscu.

ODPOWIEDZ

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości