Strona 24 z 33

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 26 sie 2022, 10:50
autor: Józek
O cwibakach było na 16 stronie tego wątku.

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 27 sie 2022, 12:29
autor: Incubus
Baszom teremtette! - jak można to przekleństwo oddać w naszej niepokalanej polszczyźnie?

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 09 wrz 2022, 20:32
autor: Incubus
"Szperklapa" jako rozporek, tudzież coś związanego z opadającymi gaciami?
To chyba jednak coś z przeciwnej strony od rozporka, bo woniajet :)

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 10 wrz 2022, 17:13
autor: Stani
Sperrklappe przy spodniach bawarskich - https://www.ebay.de/itm/223473603808?ch ... e750a3d64f

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 10 wrz 2022, 19:51
autor: Incubus
To chyba jednak chodzi o przenośne znaczenie tego słowa, odsyłające "na tyły", bo tekst brzmi następująco:
(...) Miałbyś przecie trochę godności i choć przy panach [oficerach] zamykałbyś swoją „szperklapę”, bo nasmrodziłeś, że siekierę można powiesić – mówił cugsfirer Łahodiak do niskiego i grubego Iwana (...)

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 11 wrz 2022, 12:24
autor: Ursi
Sperrklappe to bezpiecznik karabinu. Myślę, że jego nazwa posłużyła do stworzenia ironicznej, wulgarnej metafory typowej dla gwary żołnierskiej. Szperklapa oznacza tu pewnie zwieracz. Sapeinti sat.

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 12 wrz 2022, 14:56
autor: Trotta
Zdanie mam raczej wyrobione, ale ma ono wadę - jest moje własne ;) A mam ochotę skonfrontować je z poglądami większej liczby ludzi.

Czy w odniesieniu do wierzchnich i ciepłych okryć armii austro-węgierskiej użylibyście określenia "szynel"? Pasuje czy razi?

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 12 wrz 2022, 15:05
autor: Incubus
Ja, w swych tłumaczeniach, umiarkowanie, ale stosuję "szynel". Słowo to ma swe miejsce w polszczyźnie, drugoplanowe znaczenie ma fakt iż jest zapożyczone z rosyjskiego, ba, to wręcz rusycyzm. Jest praktyczne z uwagi na to, że jest to jeden wyraz, w przeciwieństwie "płaszcza wojskowego".

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 12 wrz 2022, 16:23
autor: Ursi
W mojej doktrynie szynel jest zarezerwowany dla moskalskiego płaszcza.

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 13 wrz 2022, 10:17
autor: carolus.primus
... samo słowo nie dzwięczy tak odpychająco jak używane dość często jeszcze nie tak dawno w WP (dwadzieścia lat temu ?) rusko-sowieckie pozostałości w rodzaju pagony, ale jako określenie dla płaszcza żołnierskiego pochodzenia nierosyjskiego, także uważam za nietrafione