Strona 23 z 33

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 06 lip 2022, 23:06
autor: Stani
Wielkie dzięki za gorzelniane wsparcie, będzie udana starka.

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 07 lip 2022, 07:34
autor: KG
A zrostownia to pomieszczenie piwniczne o stałej i niskiej temperaturze, w którym w grzędach słodowano zboże.

https://books.google.pl/books?id=XQGVHe ... ia&f=false
"Gorzelnictwo postępowe…", 1859

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 07 lip 2022, 09:01
autor: Stani
Pięknie to idzie ze wsparciem Szanownych Kolegów, dziękuję ponownie.
Jeszcze mam ca. 100 stron do transkrypcji,
a więc do następnego razu.

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 07 lip 2022, 19:08
autor: Incubus
Coś mi się zdaje, że kiełkuje gospodarcze zaplecze Forum, a KG typuję na głównego piwowara ;)

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 19 lip 2022, 22:57
autor: Stani
1. 6. 1915
pewien gefrajter w okopach pod Jarosławiem pisze długi list do domu:
Lieber Mutter !
... Gefreiter bin ich auch, habe auch den höchsten Grad "der Gemeinheit" erreicht, ...

Rozumiem, że ironinizuje: höchsten Grad "der Gemeinheit" = najwyższy stopień prostactwa,
czy się mylę ?

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 20 lip 2022, 07:58
autor: Ursi
To raczej co innego. Dawna nazwa stopnia szeregowca to „gemeiner Soldat//Gemeiner”. Gefreiter był półstarszym szeregowym, że się tak wyrażę. Autor oczywiście ironizuje, ale chodzi o to, że to najwyższy stopień, jaki może mieć, będąc szeregowcem.

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 20 sie 2022, 20:00
autor: Incubus
Dęblin. W językach obcych (innych, niż polski) funkcjonująca oficjalnie w latach WW rosyjska nazwa Dęblina to: Івангород, w polskiej wersji: Iwanogród. Czy, tłumacząc tekst z języka obcego na polski, używać formy Iwangorod, czy Iwanogród. Pytanie zasadniczo do znających temat: czy w ówczesnej rzeczywistości Polacy używali rosyjskiej nazwy, czy pozostali przy oryginalnej? Analogii można by szukać w spolszczonym "Piotrogrodzie" - czy aby na pewno? Co na to literatura tematu?

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 25 sie 2022, 15:59
autor: Trotta
W oryginalnym tekście mam, że żołnierzom na pierwszej linii frontu wydano cwibak.

Ciacho jakimś cudem czy suchary?

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 25 sie 2022, 16:58
autor: Incubus
Na pewno suchary. Będę tu gołosłowny, bo nie podam źródła, ale wiem, że czytałem gdzieś o tym, tylko nie wiem, gdzie.

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 26 sie 2022, 08:13
autor: KG
https://images92.fotosik.pl/616/1c1f98992175f87amed.jpg
"Kurjer Stanisławowski", 8 grudnia 1912