Strona 6 z 12
Re: Andrzej Olejko „Skrzydła nad Beskidami 1914"
: 11 paź 2021, 22:11
autor: Incubus
Przecież nie mówię o Google-translatorze, bo to każde dziecko wie, jak zweryfikować takie tłumaczenie
Re: Andrzej Olejko „Skrzydła nad Beskidami 1914"
: 12 paź 2021, 06:47
autor: Ursi
Ale kto oprócz Olejki tłumaczy Train jako pociąg? Chyba tylko kompletni laicy.
Re: Andrzej Olejko „Skrzydła nad Beskidami 1914"
: 12 paź 2021, 08:50
autor: Trotta
Ursi pisze: ↑12 paź 2021, 06:47
Ale kto oprócz Olejki tłumaczy Train jako pociąg? Chyba tylko kompletni laicy.
Trochę nielogiczne zdanie, niepotrzebnie wyodrębnia Olejkę z tej kategorii.
Bo wybaczcie serdecznie - jak ktoś w którejś z rzędu książce, mimo wytknięcia mu tych błędów, pisze o "pociągach", opierając się na błędnym tłumaczeniu i nawet nie spojrzawszy na mapę - to choćby miał belwederski tytuł, a nie tylko ulotny smutek, że profesura mu uciekła jak niezapisany skan, choćby wykładał (i to nawet przedmioty akademickie) na uczelniach krajowych, cywilnych, powiatowych, wojskowych i nikt nie wie jakich - to JEST LAIKIEM! Może w innych tematach nie, nie będę się wypowiadał, ale w temacie lądowych działań I wojny światowej - JEST LAIKIEM!
Zdanie powinno zatem brzmieć: kompletni laicy, w tym (Andrzej) OIejko.
To pisałem ja, amator spod znaku forów internetowych.
Re: Andrzej Olejko „Skrzydła nad Beskidami 1914"
: 12 paź 2021, 09:16
autor: KG
Taka to już natura pułapek językowych.
Może powstanie kiedyś praca pt. Wpływ wielojęzyczności w armii austro-węgierskiej na wynik I wojny światowej.
No bo dajmy na to, żeby daleko nie szukać, taki Train/pociąg.
Obserwatorzy widzą ruch taborów, a dowódca w sztabie słówka „Train” nie zna, ale mu się kojarzy z pociągiem. Mapy obrzydzono mu już w szkole, bądź też uważa, że przy jego stopniu sięganie do nich jest poniżej godności. W dodatku przyszło mu przebywać w kraju, którego geografii w ząb nie zna, a tubylcy, jak na złość, używają jakichś dziwnych, trudnych do odróżnienia nazw - Wisłoka/Wisłok, Wojnicz/Wiśnicz.
A rozkazy wydać trzeba. Katastrofa gotowa - straty w ludziach, gotycka katedra w ruinie.
Sam zresztą też mam tego rodzaju doświadczenia. Na szczęście czas był pokojowy, a i niczyje życie od rozwiązania zagadki nie zależało, więc mogłem myśleć trzy dni nad odpowiedzią na ustnie zadane pytanie, gdzie jest miejscowość Podgorce. To było Podgórze. Następnym razem zagadnięty o Poturcin miałem już gotową odpowiedź.
Re: Andrzej Olejko „Skrzydła nad Beskidami 1914"
: 12 paź 2021, 10:27
autor: Trotta
KG pisze: ↑12 paź 2021, 09:16
Następnym razem zagadnięty o Poturcin miałem już gotową odpowiedź.
Poturcin, pane, to bude mensze dwa tisic szritow wid Zuzcowa!
Re: Andrzej Olejko „Skrzydła nad Beskidami 1914"
: 12 paź 2021, 11:58
autor: Ursi
Zapytajcie mnie o Wiercawice
Re: Andrzej Olejko „Skrzydła nad Beskidami 1914"
: 12 paź 2021, 12:22
autor: Stani
Pociąg pojechał,
ale jak tu w kontekście zdjęcia tłumaczycie podpis pod nim: Train - Alarm
?
Re: Andrzej Olejko „Skrzydła nad Beskidami 1914"
: 12 paź 2021, 13:02
autor: dwójkarz
tabory - alarm
Ponadto - kolumna, tren, pociąg etc. - były stosowane w nazewnictwie choćby legionowym, ten tren to przecież nic innego jak "kalka" z Train.
Re: Andrzej Olejko „Skrzydła nad Beskidami 1914"
: 12 paź 2021, 14:32
autor: Trotta
dwójkarz pisze: ↑12 paź 2021, 13:02
tabory - alarm
Dla mnie - alarm taborów, lepiej: (alarmowa) zbiórka taborów
dwójkarz pisze: ↑12 paź 2021, 13:02
Ponadto - kolumna, tren, pociąg etc. - były stosowane w nazewnictwie choćby legionowym, ten tren to przecież nic innego jak "kalka" z Train.
Czytać ze zrozumieniem można, choć wymaga to pewnych tych, no, kompetencji. Ale skanować ze zrozumieniem się widać nie da
Poważniej mówiąc, po prostu AO tłumaczył sobie teksty samodzielnie, na szybko, skojarzeniowo... no nawet nie kontekstowo, bo na sieci kolejowej w opisywanej przez się Galicji to on się zna jak Wincenty Kadłubek na lewobrzeżnych dopływach Orinoko, to o jakim kontekście można mówić...
I tak oszczędził nam skrętu kiszek, bo nie czytał wspomnień żołnierskich, w każdym razie nie takich, które pozwoliłyby mu napisać coś o wagonach panierowanych (panjerowanych)
Re: Andrzej Olejko „Skrzydła nad Beskidami 1914"
: 12 paź 2021, 16:16
autor: Stani
W tym przypadku uczymy się na błędach innych,
proszę spojrzeć jak odnosi się to tych błędnych wypowiedzi nasz długoletni forumowicz KG
AO i Orinoko...?
Samo zdjęcie jest tutaj kontekstem, widzimy - Tabor w postawie alarmowej, ale fachowcy widzą tu więcej, potrafią określić o jaki tabor tu chodzi.