Okólnik z dnia 13 listopada 1916 r.
Okólnik z dnia 13 listopada 1916 r.
Można prosić o przetłumaczenie tego okólnika.
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
Bella qerant alii, tu felix Austria nube
Re: Okólnik z dnia 13 listopada 1916 r.
Przełożyłem z fraktury na zwykłą czcionkę.
"Verordnungsblatt für das k. u. k. Heer.
Zirkularverordnung vom 13 November 1916 , Abt. 13, Nr. 38261.
Alle bei der Armee in Felde im Verband der bewaffneten Macht in Verwendung stehenden beeideten landsturmpflichtigen ( dienstpflichtigen ) Zivilpersonen , die eine militärische Eharge nicht bekleiden und im Sinne des Erlasses vom. 4 August 1915 , Abt. 11, Nr. 28200 , präsentiert wurden , haben , wenn sie eine höhere Löhnung als die eines Soldaten ohne Ehargengrad beziehen , unbedingt die militärische Kopfdeckung zu tragen.
Auf der linken Seite der Kopfdeckung ist eine nach Löhnungsftufen verschiedene Distinktion , bestehend aus gelbseidenen Distinktionsbörtchen ( wie jene Feldwebel und Gleichgestellte ), anzubringen .
Die Zahl sowie die Art der Anbringung der Börtchen zeigen die nachfolgenden Figuren.
Vorzumerken im Dienstbuch A - 28 , 1. Teil , Seite 13.
( Mit dieser Zirkularverordnung wurden auch sämtliche Unterabeteilungen der Armee im Felde beteilt ) "
Tłumaczenie , niestety z Googla :
Arkusz zarządzenia dla k. u. k. Armia.
Rozporządzenie okólne z dnia 13 listopada 1916 r., Sekcja 13, nr 38261.
Wszyscy cywile zaprzysiężeni, zobowiązani do służby w siłach zbrojnych, nie zajmujący stanowisk wojskowych i którzy zgodnie z dekretem z. 4 sierpnia 1915 r., § 11, nr 28200, jeżeli otrzymują wynagrodzenie wyższe niż żołnierz bez dyplomu, muszą nosić wojskowe nakrycie głowy.
Po lewej stronie nakrycia głowy należy umieścić wyróżnienie różniące się w zależności od poziomu wynagrodzenia, składające się z wyróżniających bransoletek z żółtego jedwabiu (podobnie jak sierżanci i równi).
Liczba i rodzaj mocowania bransoletek pokazane są na poniższych rysunkach.
Należy odnotować w książce służbowej A-28, część 1, strona 13.
(W przypadku tego okólnika zaangażowane były również wszystkie pododdziały armii w polu)
Doprawdy, nie wiem jak to zinterpretować.
"Verordnungsblatt für das k. u. k. Heer.
Zirkularverordnung vom 13 November 1916 , Abt. 13, Nr. 38261.
Alle bei der Armee in Felde im Verband der bewaffneten Macht in Verwendung stehenden beeideten landsturmpflichtigen ( dienstpflichtigen ) Zivilpersonen , die eine militärische Eharge nicht bekleiden und im Sinne des Erlasses vom. 4 August 1915 , Abt. 11, Nr. 28200 , präsentiert wurden , haben , wenn sie eine höhere Löhnung als die eines Soldaten ohne Ehargengrad beziehen , unbedingt die militärische Kopfdeckung zu tragen.
Auf der linken Seite der Kopfdeckung ist eine nach Löhnungsftufen verschiedene Distinktion , bestehend aus gelbseidenen Distinktionsbörtchen ( wie jene Feldwebel und Gleichgestellte ), anzubringen .
Die Zahl sowie die Art der Anbringung der Börtchen zeigen die nachfolgenden Figuren.
Vorzumerken im Dienstbuch A - 28 , 1. Teil , Seite 13.
( Mit dieser Zirkularverordnung wurden auch sämtliche Unterabeteilungen der Armee im Felde beteilt ) "
Tłumaczenie , niestety z Googla :
Arkusz zarządzenia dla k. u. k. Armia.
Rozporządzenie okólne z dnia 13 listopada 1916 r., Sekcja 13, nr 38261.
Wszyscy cywile zaprzysiężeni, zobowiązani do służby w siłach zbrojnych, nie zajmujący stanowisk wojskowych i którzy zgodnie z dekretem z. 4 sierpnia 1915 r., § 11, nr 28200, jeżeli otrzymują wynagrodzenie wyższe niż żołnierz bez dyplomu, muszą nosić wojskowe nakrycie głowy.
Po lewej stronie nakrycia głowy należy umieścić wyróżnienie różniące się w zależności od poziomu wynagrodzenia, składające się z wyróżniających bransoletek z żółtego jedwabiu (podobnie jak sierżanci i równi).
Liczba i rodzaj mocowania bransoletek pokazane są na poniższych rysunkach.
Należy odnotować w książce służbowej A-28, część 1, strona 13.
(W przypadku tego okólnika zaangażowane były również wszystkie pododdziały armii w polu)
Doprawdy, nie wiem jak to zinterpretować.
Bella qerant alii, tu felix Austria nube
Re: Okólnik z dnia 13 listopada 1916 r.
...wenn sie eine höhere Löhnung als die eines Soldaten ohne Chargengrad beziehen , unbedingt die militärische Kopfdeckung zu tragen...
...jeśli otrzymują wyższe wynagrodzenie niż żołnierz bez stopnia, konieczne jest noszenie wojskowego nakrycia głowy, odpowiednio oznaakowane w zależności od stawki wynagrodzenia.
Po lewej stronie nakrycia głowy należy umieścić (Distinktionsbörtchen) odpowiednie naszywki w zależności od (Löhnungsftufen) stawki uposażenia (żołdu) co pokazane jest na poniższych rysunkach.
Mit Korporalslöhnung Mit Zugsführerlöhnung Mit Feldwebelslönung
Verordnungsblatt für die k.k. Landwehr -
https://books.google.de/books?id=7XEsHU ... ng&f=false
...jeśli otrzymują wyższe wynagrodzenie niż żołnierz bez stopnia, konieczne jest noszenie wojskowego nakrycia głowy, odpowiednio oznaakowane w zależności od stawki wynagrodzenia.
Po lewej stronie nakrycia głowy należy umieścić (Distinktionsbörtchen) odpowiednie naszywki w zależności od (Löhnungsftufen) stawki uposażenia (żołdu) co pokazane jest na poniższych rysunkach.
Mit Korporalslöhnung Mit Zugsführerlöhnung Mit Feldwebelslönung
Verordnungsblatt für die k.k. Landwehr -
https://books.google.de/books?id=7XEsHU ... ng&f=false
Re: Okólnik z dnia 13 listopada 1916 r.
Serdeczne dzięki za tłumaczenie i link.
Wojna trwa w najlepsze , a tu takimi za przeproszeniem ,duperelami , się zajmują. Co by jeszcze wagę urzędowemu rozporządzeniu nadać.
Ech , skąd ja to znam.
Wojna trwa w najlepsze , a tu takimi za przeproszeniem ,duperelami , się zajmują. Co by jeszcze wagę urzędowemu rozporządzeniu nadać.
Ech , skąd ja to znam.
Bella qerant alii, tu felix Austria nube
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości