Strona 1 z 2

Szyk pododdziałów

: 01 lut 2022, 20:42
autor: Incubus
O ile szyk zwany tyralierą, stosowany w walce jest zrozumiały, o tyle nie mogę znaleźć nazwy dla szyku pododdziału, który porusza się "gęsiego", np. biegnąc okopem. W języku ukraińskim jest komenda nakazująca ustawić się, tudzież biegnąć "w łańcuch", dosłownie tłumacząc. Jak to ująć w języku a-w armii?

Re: Szyk pododdziałów

: 01 lut 2022, 22:20
autor: Stani
Soldaten gehen im Gänsemarsch über das Schlachtfeld.
https://de.wiktionary.org/wiki/G%C3%A4n ... fantry.jpg

Re: Szyk pododdziałów

: 02 lut 2022, 09:24
autor: Trotta
Kolumna jedynkowa :D

Re: Szyk pododdziałów

: 02 lut 2022, 17:49
autor: Incubus
Czyli bardzo swojsko Gänsemarsch to "marsz gęsiego". W trybie rozkazującym: "gęsiego marsz!" Sytuację taką można osiągnąć komendami: "w szeregu zbiórka!", "w prawo zwrot!", "naprzód marsz/biegiem!". Czy istnieje formalna, krótka komenda na ten szyk?

Re: Szyk pododdziałów

: 02 lut 2022, 18:49
autor: Ursi
Sprawdzę w regulaminie.

Re: Szyk pododdziałów

: 29 sie 2022, 10:10
autor: Incubus
Słowo "розстрільнa" [rozstrilna], określające sposób uformowania oddziału, szyk, formacja. Etymologicznie kojarzy się z rozproszeniem, szykiem luźnym, ew. z tyralierą ("...rozkazał batalionowi rozwinąć się w розстрільну"), jednak jest taki moment, kiedy wypędzono розстрільну z okopu. W okopie tyraliery raczej nie ma...
Ma ktoś pomysł, co to takiego.

Re: Szyk pododdziałów

: 29 sie 2022, 10:59
autor: carolus.primus
...a jak brzmi całość komendy do opuszczenia okopu w takim właśnie szyku ?

Re: Szyk pododdziałów

: 29 sie 2022, 19:45
autor: Incubus
Gwoli ścisłości: jest to tekst literacki, jednak realia wojskowe są bardzo wiarygodne. Autorem tekstu jest rzeczywisty, frontowy oficer armii A-W. Podam parę cytatów w oryginale i w przekładzie:

Найліпше буде, коли курінь зараз зі самого села вийде в розстрільній
Najlepiej będzie, kiedy batalion od razu ze wsi wyjdzie w розстрільній

наказав куріневі розвинутися в розстрільну
rozkazał batalionowi rozwinąć się w розстрільну

курінь розвернувся в розстрільну довгу на який кільометер
batalion rozwinął się w розстрільну, długą na jakiś kilometr

коли з власних закопів викинено ворожу розстрільну
kiedy z własnych okopów wyrzucono nieprzyjacielską розстрільну

Zastanawiające jest, że w tekście cały czas opisuje się i komenderuje się ową "rozstrilną", jak jakimś zwartym oddziałem, co w przypadku rozwiniętej, suponowanej przeze mnie "tyraliery" nie ma sensu.

Re: Szyk pododdziałów

: 29 sie 2022, 22:09
autor: Trotta
Może to swojska szwarmlinia, słowo pojemne a mogące być przekładane różnie. Chyba nie ma wyjścia w postaci przyjęcia jednego odpowiednika, w zależności od sytuacji będzie to tyraliera (w ataku), linia bojowa (w okopach, gdzie nasze rozumienie tyraliery nie pasuje) czy po prostu oddział (walczący w luźnym szyku). Nawet bardzo szeroko rozwiniętą i liczną tyralierą dało się w jakiś sposób dowodzić - sygnałówka, gwizdki...

Re: Szyk pododdziałów

: 30 sie 2022, 05:48
autor: carolus.primus
... zdecydowanie tyraliera ! ... a w momencie gdy tyraliera osiąga linię okopów przeciwnika, to z tych okopów wypędza się tyralierę, więc wszystko się zgadza :) ... i tak jak Trotta pisze, a ja dodam od siebie w imieniu Regulaminu musztry c. i k. piechoty:
pkt 311. Pluton piechoty musi umieć gwałtownie, pewnie i w całkowitym spokoju przejść z każdego ugrupowania, zarówno z miejsca jak i w marszu, w linię bojową drużyn (Schwarmlinie) - patrz tyralierę.
pkt 312. Szerokośc tyraliery (Schwarmlinie) jest zależna od sytuacji bojowej i terenowej, jest regulowana przez dowódcę plutonu lub jeżeli bez rozkazu, samodzielnie przez pojedynczych żołnierzy w tylarierze.
...czyli "tyralierów" po naszemu "Plänkler" ... a po rosyjsku pewnie "rozproszonych"