Strona 5 z 33

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 02 wrz 2018, 08:42
autor: Baisa
Trotta, to co mam, to są właściwie zdjęcia nie skany: stąd może się zdarzyć, że na innym, które mam inny fragment jest wyraźniejszy. Nie umiem znaleźć fragmentu, o którym piszesz, więc jeszcze raz obie części. Lekko podrasowana jeszcze ostrość, może będą lepsze. Zaczęłam też oznaczać literkami fragmenty, żeby łatwiej było określić, o który chodzi.

Część A : https://drive.google.com/file/d/1ZfBxCp ... sp=sharing
Część B: https://drive.google.com/file/d/1XtjpUE ... sp=sharing
Teraz lepiej widać?

We fragm. B jest o jedną linijkę za dużo, proszę nie zwracać na nią uwagi.

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 22 wrz 2018, 19:24
autor: krakał
Panowie,

deckrahen bekleidung.

Was ist das?

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 22 wrz 2018, 21:51
autor: Stani
Czytam: getragene Bekleidung,

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 22 wrz 2018, 22:20
autor: krakał
Niemals. Bekleidung było z małej litery, jako czynność a nie jako przedmiot. Ale owszem błąd popełniłem - pomyliłem "s" z "h" i zamiast deckrasen wyszło deckrahen. Deckrasen bekleidung = darniowanie, układanie darni z darniowych kostek. Czasem dobrze jest wyjąć nos z papierów na parę godzin bo człowiek od tej kurrenty głupieje. Ale dzięki za pomoc.

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 22 wrz 2018, 22:44
autor: Stani
Deckrasen bekleidung
Skoro tak, to: mit Deckrasen bekleiden,
albo: Deckrasen zum Bekleidung

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 23 wrz 2018, 09:38
autor: Ursi
Ależ Kubo, -ung to typowa końcówka rzeczownika. Odsłownego ;)

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 25 sty 2019, 22:05
autor: Incubus
Słowo z polska brzmiące jako "szwungrat" - ewidentnie niemieckiej proweniencji - co może oznaczać, poza w miarę oczywiście zrozumiałym pierwszym członem "schwung"?

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 25 sty 2019, 22:14
autor: Stani
Schwungrad = koło zamachowe
Schwungmasse = stabilizator (ruchu obrotowego)

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 27 sty 2019, 21:29
autor: Incubus
Dziękuję Stanisławie. Sprawa banalna, niemająca związku z tematyką forum.

Re: Tłumaczenia z języków obcych

: 27 sty 2019, 22:22
autor: Stani
Zrozumiałem: Der Fall war einfach, aber nicht banal.