Tłumaczenia z języków obcych

Rozpoznawanie przedmiotów i poszukiwanie informacji o przodkach
Stani
Posty: 383
Rejestracja: 13 lip 2018, 22:02

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Stani » 23 sie 2018, 21:07

W tym przypadku widać jednoznacznie, że kształcił się auf Staatskosten und später wurde beteilt mit dem Handgelde...
Sprwadzałem podobny Handgeld w sieci i tu jestem pewien mojej wypowiedzi.

Awatar użytkownika
Trotta
Posty: 1445
Rejestracja: 18 maja 2018, 15:19
Lokalizacja: Lublin/dawniej Kraków

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Trotta » 24 sie 2018, 07:03

Tylko co to u licha to Stb? Bo przecie nie czechosłowacka bezpieka... ;)
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!

Baisa
Posty: 11
Rejestracja: 05 sie 2018, 09:35

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Baisa » 24 sie 2018, 08:32

W dalszej części tekstu, jest coś takiego z tym sktótem Stb:
https://drive.google.com/file/d/1KY52HN ... sp=sharing

Stani
Posty: 383
Rejestracja: 13 lip 2018, 22:02

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Stani » 24 sie 2018, 08:48

Oszukałem podobny zapis w sieci: Ers. Res. Inftr. titl. Gefrt aktiv, befördert, 1914, 4/10., vom Ers. Res. Inftr. aktiv Stbf. 42

Heines
Posty: 179
Rejestracja: 13 lip 2018, 17:45

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Heines » 24 sie 2018, 16:50

Jedyne z czym mi się skrót Stb kojarzy to Sturmbataillon czyli batalion szturmowy. No ale nie wiem czy w tym przypadku to ma sens.

Baisa
Posty: 11
Rejestracja: 05 sie 2018, 09:35

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Baisa » 25 sie 2018, 07:52

Wg niemieckiej terminologii z II wojny stb= stab. Cokolwiek to znaczy...bo translator google mi jakieś dziwne buławy opowiada.
Znalazłam ten skrót na 11 stronie:
http://downloads.sturmpanzer.com/guides ... ide_56.pdf

Stani
Posty: 383
Rejestracja: 13 lip 2018, 22:02

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Stani » 25 sie 2018, 09:15

W tym przypadku sensowna jest wskazówka kol. Heines, jednak: 8.Feldkompagnie, Sturmbataillon Nr. 38 w sieci nie daje oczekiwanego potwierdzenia.

Stani
Posty: 383
Rejestracja: 13 lip 2018, 22:02

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Stani » 25 sie 2018, 09:40

Lektura tej książki: Die Kaiserjäger im Ersten Weltkrieg może być pomocna w rozwiązaniu łamigłówek i lepszego naświetleniu całości zagadnienia dla kol. Baisa.

Awatar użytkownika
Trotta
Posty: 1445
Rejestracja: 18 maja 2018, 15:19
Lokalizacja: Lublin/dawniej Kraków

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Trotta » 27 sie 2018, 09:03

Nie ma możliwości, żeby przed wojną istniało coś takiego jak batalion szturmowy.
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!

Baisa
Posty: 11
Rejestracja: 05 sie 2018, 09:35

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Baisa » 27 sie 2018, 23:04

Przejrzałam jeszcze raz dokumenty. Zapodam już następny kawałek- ten fragment, który jeszcze jest przedwojenny. Mogę się mylić, ale wydaje mi się, że tam może być rozszerzony ten skrót. Przed cyfrą jest coś w rodzaju St. Bef (Bof?).
https://drive.google.com/file/d/1f3bjzv ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1Xdl0Pz ... sp=sharing

ODPOWIEDZ

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości