Tłumaczenia z języków obcych

Rozpoznawanie przedmiotów i poszukiwanie informacji o przodkach
tadeks
Posty: 33
Rejestracja: 09 cze 2018, 19:12

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: tadeks » 05 maja 2019, 17:02

W ostatnim tygodniu odwiedziłem ok. 40 zachodnio-galicyjskich cm.w., w tym jednego dnia 22 z kolegami z innego forum.
Z tej wędrówki mam dwa pytania:
- cm.w 186, pochowany tam jest Julius Kulka. Nad nazwiskiem LAPP. Co to za skrót? Znalazłem, że to był SAPPEUR, może od tego?
- cm. 199 Zbylitowska Góra: INF. SAMKOWA , bez imienia.
W spisie poległych znalazłem SAMKOWA ARTEMIR.
Imię nie typowe, nie znalazłem nigdzie takiego, ale raczej męskie. Brzmi podobnie do Artemis, Artemius(z), Artem, Artiom, Artioms. Nazwisko jednak jest w formie żeńskiej. Płeć?

KG
Posty: 201
Rejestracja: 19 maja 2018, 16:16

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: KG » 05 maja 2019, 20:45

Lichwin nr 186 – Sapp. Tam wszystko jest źle zrobione – wykończenie krzyży, ich liczba, treść na tabliczkach.
https://images89.fotosik.pl/175/2deb73d74615290cmed.jpg

Zbylitowska Góra nr 199 – nazwiska żołnierzy armii rosyjskiej dość często były zniekształcane. Główny powód – nieznajomość języka. Zapewne Artemij / Артемий (Artiom / Артём). Imię niewątpliwie męskie.
Dawka powyżej 20 bez wcześniejszej aklimatyzacji może być groźna.

Awatar użytkownika
Ursi
Posty: 269
Rejestracja: 18 maja 2018, 16:57
Lokalizacja: Leżajsk (dawniej)
Kontakt:

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Ursi » 06 maja 2019, 09:15

Tja, Lapp to zapewne zniekształcone Sapp od Sappeur.
Můj praděda byl voják, který válčil na Piavě.

Awatar użytkownika
Trotta
Posty: 562
Rejestracja: 18 maja 2018, 15:19
Lokalizacja: Lublin/dawniej Kraków

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Trotta » 08 sie 2019, 11:26

MAA= Milit. Arbeit Abteilung czy coś innego? Z kontekstu na pewno jakieś oddziały robocze.
Češi bojovali hrdinně za Rakousko-Uhersko, ale první republika to tutlala

Awatar użytkownika
Ursi
Posty: 269
Rejestracja: 18 maja 2018, 16:57
Lokalizacja: Leżajsk (dawniej)
Kontakt:

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Ursi » 09 sie 2019, 11:38

Militär-Arbeiterabteilung pasuje.
Můj praděda byl voják, který válčil na Piavě.

Awatar użytkownika
Trotta
Posty: 562
Rejestracja: 18 maja 2018, 15:19
Lokalizacja: Lublin/dawniej Kraków

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Trotta » 13 sie 2019, 10:16

Danke.

A jak byście przetłumaczyli "Horchposten"? Czujka? Chodzi o posterunki przed linią, nasłuchujące nocą, czy Moch nie idzie. Albo po prostu wartownik - no ale wartownik to raczej strzeże czegoś na zapleczu jak dla mnie...
Češi bojovali hrdinně za Rakousko-Uhersko, ale první republika to tutlala

Awatar użytkownika
Ursi
Posty: 269
Rejestracja: 18 maja 2018, 16:57
Lokalizacja: Leżajsk (dawniej)
Kontakt:

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Ursi » 13 sie 2019, 10:58

Tłumaczyłem to jako posterunek nasłuchowy bodaj.
Můj praděda byl voják, který válčil na Piavě.

Awatar użytkownika
Trotta
Posty: 562
Rejestracja: 18 maja 2018, 15:19
Lokalizacja: Lublin/dawniej Kraków

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Trotta » 13 sie 2019, 12:19

Też tak mi się widziało, ale zastanawiałem się, czy to nie zgrzyta. Dzięki!
Češi bojovali hrdinně za Rakousko-Uhersko, ale první republika to tutlala

Awatar użytkownika
Trotta
Posty: 562
Rejestracja: 18 maja 2018, 15:19
Lokalizacja: Lublin/dawniej Kraków

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Trotta » 13 sie 2019, 15:07

Rzecz kolejna. Chcę coś przetłumaczyć jako cytat. Sztajerczyk pisał "Kirche", ale wiem, że chodziło o cerkiew. Niemiecki tego nie rozróżnia, ew. bywa dodawane "Ortodoxische" czy - ówcześnie - "russische". W cytacie dać "kościół" czy "cerkiew"? Jak sądzicie?
Češi bojovali hrdinně za Rakousko-Uhersko, ale první republika to tutlala

Awatar użytkownika
Ursi
Posty: 269
Rejestracja: 18 maja 2018, 16:57
Lokalizacja: Leżajsk (dawniej)
Kontakt:

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Post autor: Ursi » 13 sie 2019, 16:54

Zdecydowanie cerkiew, jeśli tylko masz pewność.
Můj praděda byl voják, který válčil na Piavě.

ODPOWIEDZ

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 9 gości