Znaleziono 395 wyników

autor: Stani
28 sie 2018, 15:56
Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
Temat: Tłumaczenia z języków obcych
Odpowiedzi: 326
Odsłony: 244204

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Zdanie z prawej kolumny odpisałem:
nach Ableistung des halbjährigen Präsentdienstes im Soldatenstande dessen Dienstzeit zählt im Sinne des § 12;3. d. W. V. I. Teil vom 1/10. 1911 - St.Bel. Nr. 31 Ok.1912
autor: Stani
28 sie 2018, 11:30
Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
Temat: Tłumaczenia z języków obcych
Odpowiedzi: 326
Odsłony: 244204

Re: Tłumaczenia z języków obcych

...ale czasami,
czasy są dobre, że języka służby nie musimy używać na codzień, warto go rozumieć i tym bardziej dzisiejsze czasy cenić.
Uważam, że wspólnie podołaliśmy zagwozdkom ku zadowoleniu Baisa.
autor: Stani
28 sie 2018, 09:36
Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
Temat: Tłumaczenia z języków obcych
Odpowiedzi: 326
Odsłony: 244204

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Bravo ! Trotta,
...rozkaz, ależ tak - ...Stabs- Befehl Nr. 31, Okt. 1912
autor: Stani
27 sie 2018, 22:57
Forum: Turystycznie po Austro-Węgrzech
Temat: Wiedeń w rankingu
Odpowiedzi: 34
Odsłony: 60694

Re: Wiedeń w rankingu

- bez różnicy czy to Wiedeń czy Warszawa.
Mi przypadł Berlin,
i jestem rad od czterdziestu lat.
autor: Stani
25 sie 2018, 09:40
Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
Temat: Tłumaczenia z języków obcych
Odpowiedzi: 326
Odsłony: 244204

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Lektura tej książki: Die Kaiserjäger im Ersten Weltkrieg może być pomocna w rozwiązaniu łamigłówek i lepszego naświetleniu całości zagadnienia dla kol. Baisa.
autor: Stani
25 sie 2018, 09:15
Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
Temat: Tłumaczenia z języków obcych
Odpowiedzi: 326
Odsłony: 244204

Re: Tłumaczenia z języków obcych

W tym przypadku sensowna jest wskazówka kol. Heines, jednak: 8.Feldkompagnie, Sturmbataillon Nr. 38 w sieci nie daje oczekiwanego potwierdzenia.
autor: Stani
24 sie 2018, 08:48
Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
Temat: Tłumaczenia z języków obcych
Odpowiedzi: 326
Odsłony: 244204

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Oszukałem podobny zapis w sieci: Ers. Res. Inftr. titl. Gefrt aktiv, befördert, 1914, 4/10., vom Ers. Res. Inftr. aktiv Stbf. 42
autor: Stani
23 sie 2018, 21:07
Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
Temat: Tłumaczenia z języków obcych
Odpowiedzi: 326
Odsłony: 244204

Re: Tłumaczenia z języków obcych

W tym przypadku widać jednoznacznie, że kształcił się auf Staatskosten und später wurde beteilt mit dem Handgelde...
Sprwadzałem podobny Handgeld w sieci i tu jestem pewien mojej wypowiedzi.
autor: Stani
23 sie 2018, 19:35
Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
Temat: Tłumaczenia z języków obcych
Odpowiedzi: 326
Odsłony: 244204

Re: Tłumaczenia z języków obcych

beteilt mit dem Handgelde von 6 kronen = otrzymał do ręki (kieszonkowe) 6 koron
präsentiert = uczestniczył
Skróty przy numerach: Stb.
autor: Stani
22 sie 2018, 10:26
Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
Temat: Tłumaczenia z języków obcych
Odpowiedzi: 326
Odsłony: 244204

Re: Tłumaczenia z języków obcych

Skrót...Mediz. a/Stk - ...Mediziner auf Staatskosten.
Tu dopiero wychodzi poprawny odczyt i sensowny przekład: Medyk na posadzie państwowej.